Part VII Glosses on the « De Anima » (1/4)

As already stated above (see Part V, 2), the use masters of the arts faculty made of their manuscripts was one of my favourite subjects of research. Manuscripts containing an Aristotelian treatise surrounded by glosses, clearly indicate that they were used in the classroom, or at least, that they were studied by a master who wanted to make Aristotle’s text more easily understandable.

In order to attack the subject, I selected the manuscripts containing the Corpus Vetustius or the Corpus Recentius which were kept in Parisian libraries (for these titles and the sources where they can be found, see Part V, 2[1]). The reason for this is that in my opinion it is necessary to see and touch a manuscript in its physical form if one wants to understand it (and some years ago it was still reasonably possible to obtain a real manuscript at the Bibliothèque nationale de France).

I thus made a list of manuscripts to be studied closely and started with some of them.



[1] The appellation Corpus Vetustius indicates a collection of Latin translations from Arabic or Greek, used in the schools before 1270; the Corpus Recentius contains manuscripts with the new translations from the Greek, meant to replace the translations from the Arabic, or new versions of the old translations from the Greek; the last prevails at the end of the 13th century. The codices of these two corpora have been described and studied since a long time; the basic work has been done by Lacombe from 1939 onwards: Aristoteles Latinus, Codices, descripsit Georgius Lacombe, Roma 1939-1955.

Pour tourner la page, appuyez sur la flèche droite de votre clavier d’ordinateur ou cliquez sur l’icône suivant situé en haut à gauche.